We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Live Videos Songs - Maria Marachowska

by MARIA MARACHOWSKA

/
1.
2.
3.
4.
"STAR" "ЗВЕЗДА" Среди миров, в мерцании светил / Amid all suns, in dazzling stellar stir, Одной Звезды я повторяю имя.../ There is One Star, whose name I keep reciting. Не потому, что я Ее любил, / Not that indeed I am in love with Her, А потому, что я томлюсь с другими. / But that with others, I am short of lighting. И если мне сомненье тяжело, / And if in falter between false and right, Я у Нее одной молю ответа, / With Her alone I venture undefeated. Не потому, что от Нее светло, / That's not because She's radiating light, А потому, что с Ней не надо света. / But that with Her, indeed, no light is needed. Music: Maria Marachowska 2013 Lyrics: Innokenty Annensky 1909 Translation: Alexander Givental
5.
6.
"HERZ" Herz, mein Herz, was soll das geben? Was bedränget dich so sehr? Welch ein fremdes, neues Leben! Ich erkenne dich nicht mehr. Fesselt dich die Jugendblüte, Diese liebliche Gestalt, Dieser Blick voll Treu' und Güte Mit unendlicher Gewalt? Weg ist alles, was du liebtest, Weg, warum du dich betrübtest, Weg dein Fleiß und deine Ruh'- Ach, wie kamst du nur dazu! Fesselt dich die Jugendblüte, Diese liebliche Gestalt, Dieser Blick voll Treu' und Güte Mit unendlicher Gewalt? Music: Maria Marachowska 2009 Lyrics: J.W. Goethe 1775 "СЕРДЦЕ" Сердце, сердце, что случилось, Что смутило жизнь твою? Жизнью новой ты забилось, Я тебя не узнаю. Беспредельной, мощной силой Этой юной красоты, Этой женственностью милой Пленено до гроба ты. Все прошло, чем ты пылало, Что любило и желало, Весь покой, любовь к труду, Как попало ты в беду? Беспредельной, мощной силой Этой юной красоты, Этой женственностью милой Пленено до гроба ты. Music: Maria Marachowska 2009 Lyrics: J.W. Goethe 1775
7.
8.
Я ВЕРЮ В ЗВЕЗДЫ Милый друг, не верю я нисколько Ни словам твоим, ни чувствам, ни глазам, И себе не верю, верю только В высоте сияющим звездам. Эти звезды мне стезею млечной Насылают верные мечты, И растят в пустыне бесконечной Для меня нездешние цветы. И меж тех цветов, в том вечном лете, Серебром лазурным облита, Как прекрасна ты, и в звездном свете Как любовь свободна и чиста! Music: Maria Marachowska 2016 Lyrics: Vladimir Solovyov 1892
9.
"DEVIL" My used ignorance - in an instant Was shaken by the demon's hand, And he combined my poor existence With his existence to the end. His evil eyes became my own, I gain poor treasure of the worlds, My heart was beating in a tone With indistinguishable words. I'd looked at all with look that's clear, And I was shocked by what I'd seen; Whether such world could once appear As great and beautiful to me? What, a young dreamer, looked you for In such a world, with utter fervor, For whom, with all your heart before, You were not shamed to pray forever? And I looked at the people, else: The 'judges' of the lowest level - So cruel, lofty, biased, base - The fools that always drift to evil. Before these ever-frightened hosts, So vain, and cold, and full of vengeance, The voice of truth is simply lost, And helpless - knowledge of the ages. You're right, the ever-witty nations, A call for freedom is asleep! Herds needn't freedom's innovations, They have to be just cut and stripped, Their heritage for generations - The yoke with joker's bells and whip. Music: Maria Marachowska 2011 Lyrics: A.S. Pushkin 1823 Translation: Yevgeny Bonver 1999 TEUFEL Meine gewohnte Gleichgültigkeit - im Nu ward sie erschüttert von des Dämons Hand, Und er verknüpfte mein armsel'ges Dasein Mit dem Seinen bis in alle Ewigkeit. Sein böser Blick wurde mein Eig'ner, Kaum befriedigt mich das Erdenrund, Leidenschaftslos schlug mein Herz In vagem Klang. Alles hatte ich mit klarem Blick gesehen, Und war bestürzt vom Anblick; Wie konnte eine solche Welt mir einst So wunderbar und schön erscheinen? Wonach, Du junger Träumer, suchtest Du In solch einer Welt, mit größter Inbrunst, Für wen, ehedem von ganzem Herzen, Beschämte Dich nicht das ewige Gebet? Und ich sah die Leute an, oder besser: Die 'Richter' auf niedrigstem Niveau - derart grausam, voll Hochmut, tendenziös, gemein - Die Narren, die es stets zum Bösen zieht.. Im Angesicht dieser ewig angsterfüllten Masse, So eitel, kalt, und hasserfüllt, Ist die Stimme der Wahrheit stets verloren, Und hilflos - das Wissen der Jahrhunderte. Recht haben sie, die auf ewig weisen Völker, Ein Ruf nach Freiheit ist passé! Herden bedürfen nicht der Freiheit Neuerungen, Indes zur Schlachtbank führen muss man sie, Ihr Erbe für künf'tge Generationen - Das Joch mit Narrenglocken und die Peitsche. Musik: Maria Marachowska 2011 Lyrics: A.S. Puschkin 1823 Übersetzung: Iris Weirich 2016 ДЬЯВОЛ Мое беспечное незнанье Лукавый демон возмутил, И он мое существованье С своим на век соединил. Я стал взирать его глазами, Мне жизни дался бедный клад, С его неясными словами Моя душа звучала в лад. Взглянул на мир я взором ясным И изумился в тишине; Ужели он казался мне Столь величавым и прекрасным? Чего, мечтатель молодой, Ты в нем искал, к чему стремился, Кого восторженной душой Боготворить не устыдился? И взор я бросил на людей, Увидел их надменных, низких, Жестоких ветреных судей, Глупцов, всегда злодейству близких. Пред боязливой их толпой, Жестокой, суетной, холодной, Смешон глас правды благородный, Напрасен опыт вековой. Вы правы, мудрые народы, К чему свободы вольный клич! Стадам не нужен дар свободы, Их должно резать или стричь, Стадам не нужен дар свободы, Их должно резать или стричь, Наследство их из рода в роды Ярмо с гремушками да бич. Музыка: Мария Мараховска 2011 Стихи: А. C. Пу́шкин 1823
10.
"LIFE" "ЖИЗНЬ" Уходит светлый май. Мой небосклон темнеет. Пять быстрых лет пройдет,- мне минет тридцать лет. Замолкнут соловьи, и холодом повеет, И ясных вешних дней навек угаснет свет. И в свой черед придут дни, полные скитаний, Дни, полные тоски, сомнений и борьбы, Когда заноет грудь под тяжестью страданий, Когда познаю гнет властительной судьбы. И что мне жизнь сулит? К какой отраде манит? Быть может, даст любовь и счастье? О нет! Она во всем солжет, она во всем обманет, И поведет меня путем тернистых бед. И тем путем идя, быть может, падать стану, Утрачу всех друзей, моей душе родных, И,- что всего страшней,- быть может, перестану Я верить в честь свою и в правду слов своих. Пусть так. Но я пойду вперед без колебанья - И в знойный день, и в ночь, и в холод, и в грозу: Хочу я усладить хоть чье-нибудь страданье, Хочу я отереть хотя одну слезу! MUSIC: MARIA MARACHOWSKA 2010 LYRICS: KONSTANTIN BALMONT 1886
11.
*** Weck nicht die Erinnerungen. Stör die Ruhe nicht. Mitternacht ist mir ein Trost, mich schreckt's Tageslicht. Glücklich bin auch ich gewesen. Glaubte, war verliebt. Aber wann und wo – vergessen! Ich vergaß so viel. Was hab ich mit wem vergessen? Und warum, warum? Weiß es nicht. Das Herz ist leer. Das schwache Hirn bleibt stumm. Schonungslose Regengüsse. 's Fenster peitscht der Wind. Unbeschwertes Lachen starb. Lang schon fern verklingt's. Was besuchst du mich nur wieder, Freundin, fast verdrängt? Wie ein Schatten stehst und lockst du. Dunkel ist es längst. Brauch nicht deine bittren Grüße, sie sind viel zu spät. Mag nicht aus dem Grabesfinster in den Lichtschein treten. Wort- und tonlos ist die Seele. Glut der Augen? – Aus! Leise, leise. Ich will schlafen. Wecke mich nicht auf. * * * Не буди воспоминаний. Не волнуй меня. Мне отраден мрак полночный. Страшен светоч дня. Был и я когда-то счастлив. Верил и любил. Но когда и где, не помню. Все теперь забыл. С кем я жизнь свою размыкал? И зачем, зачем? Сам не знаю. В сярдце пусто. Ум бессильный нем. Дождь струится беспощадный. Ветер бьет в окно. Смех беспечный стих и замер, – далеко давно. Для чего ж ты вновь со мною, позабытый друг? Точно тень, встаешь и манишь. Но темно вокруг. Мне не нужен запоздалый, горький твой привет. Не хочу из тьмы могильной выходить на свет. Нет в душе ни дум, ни звуков. Нет в глазах огня. Тише, тише. Засыпаю. Не буди меня. MUSIC: M.MARACHOWSKA 2017 LYRICS: K.BALMONT
12.
I WROTE THIS SONG IN 2013 (Sound, Electric Guitar, Effects, Vocals) by Maria Marachowska 2019 Music by Maria Marachowska 2013
13.
"СВИДАНИЕ" Сегодня ты придешь ко мне, Сегодня я пойму, Зачем так странно при луне Остаться одному. Ты остановишься, бледна, И тихо сбросишь плащ. Не так ли полная луна Встает из темных чащ? И, околдованный луной, Окованный тобой, Я буду счастлив тишиной И мраком, и судьбой. Так зверь безрадостных лесов, Почуявший весну, Внимает шороху лесов И смотрит на луну, И тихо крадется в овраг Будить ночные сны, И согласует легкий шаг С движением луны. Как он, и я хочу молчать, Тоскуя и любя, С тревогой древнею встречать Мою луну, тебя. Проходит миг, ты не со мной, И снова день и мрак, Но, обожженная луной, Душа хранит твой знак. Соединяющий тела Их разлучает вновь, Но, как луна, всегда светла Полночная любовь. Music: M.Marachowska 2012 Lyrics: N.Gumilyov 1918
14.
КТО КОГО Настигаю. Настигаю. Огибаю. Обгоню. Я колдую. Вихри чую. Грею сбрую я коню. Конь мой спорый. Топи, боры, степи, горы пролетим. Жарко дышит. Мысли слышит. Конь - огонь и побратим. Враг мой равен. Полноправен. Чей скорей вскипит бокал? Настигаю. Настигаю. Огибаю. Обогнал. Music: Maria Marachowska 2014 Lyrics: Konstantin Balmont 1886
15.
HUMILITY Only the tired ones deserve to pray to the gods, Only lovers stroll over the spring meadows! Stars in the sky and on earth a silent sadness, A quiet “affirmation“ rung out and melts away in the mist. This is - humility! Come and bend down to me, Pallid virgin behind the mournful black veil! My climes are sad and lost in moor-like hollow silence, And there is no place more suitable for a grieving soul. Rusty mounds and damp gorges, For which I will renounce all delusive riches. This is - humility! Come and bend down to me, Pallid virgin behind the mournful black veil! Am I in love or simply worn out? How good that my eyes have lost their brightness! I stare calmly into the distance towards the waving steppe grass, The great bittern's plaintive song breaks the silence. Music: Maria Marachowska 2011 Lyrics: Nikolai Gumilev 1907 Translation: Iris Weirich 2016 DEMUT Die Ermüdeten allein verdienen es, zu den Göttern zu beten, Verliebte nur flanieren auf den Frühlingswiesen! Sterne am Himmel und auf Erden eine stille Traurigkeit, Ein ruhiges “Bejahen“ war zu vernehmen und zerschmilzt im Dunst. Dies ist - Demut! Komm und beuge Dich zu mir herab, Blasse Jungfrau unter trauerschwarzem Schleier! Meine Gefilde sind traurig und verloren in moordumpfer Stille, Und es gibt keinen Ort, der angemessener ist für eine trauernde Seele. Rostige Erdhügel und feuchte Schlucht, Dafür werde ich auf falschen Reichtum verzichten. Dies ist - Demut! Komm und beuge Dich zu mir herab, Blasse Jungfrau unter trauerschwarzem Schleier! Bin ich verliebt oder einfach nur erschöpft? Gut ist es, dass mein Blick den Glanz verloren hat! Ruhig blicke ich in die Ferne, wo das Steppengras weht, Der klagende Gesang der Rohrdommel durchbricht die Stille. Musik: Maria Marachowska 2011 Lyrics: Nikolai Gumilev 1907 Übersetzung: Iris Weirich 2016 ПОКОРНОСТЬ Только усталый достоин молиться богам, Только влюбленный — ступать по весенним лугам! На небе звезды, и тихая грусть на земле, Тихое “пусть“ прозвучало и тает во мгле. Это - покорность! Приди и склонись надо мной, Бледная дева под траурно-черной фатой! Край мой печален, затерян в болотной глуши, Нету прекраснее края для скорбной души. Вон порыжевшие кочки и мокрый овраг, Я для него отрекаюсь от призрачных благ. Это - покорность! Приди и склонись надо мной, Бледная дева под траурно-черной фатой! Что я: влюблен или просто смертельно устал? Так хорошо, что мой взор, наконец, отблистал! Тихо смотрю, как степная колышется зыбь, Тихо внимаю, как плачет болотная выпь. Музыка: Мария Мараховска 2011 Стихи: Николай Гумилёв 1907
16.
"СВИДАНИЕ" Сегодня ты придешь ко мне, Сегодня я пойму, Зачем так странно при луне Остаться одному. Ты остановишься, бледна, И тихо сбросишь плащ. Не так ли полная луна Встает из темных чащ? И, околдованный луной, Окованный тобой, Я буду счастлив тишиной И мраком, и судьбой. Так зверь безрадостных лесов, Почуявший весну, Внимает шороху лесов И смотрит на луну, И тихо крадется в овраг Будить ночные сны, И согласует легкий шаг С движением луны. Как он, и я хочу молчать, Тоскуя и любя, С тревогой древнею встречать Мою луну, тебя. Проходит миг, ты не со мной, И снова день и мрак, Но, обожженная луной, Душа хранит твой знак. Соединяющий тела Их разлучает вновь, Но, как луна, всегда светла Полночная любовь. Music: M.Marachowska 2012 Lyrics: N.Gumilyov 1918
17.
Морфей, до утра дай отраду Моей мучительной любви. Приди, задуй мою лампаду, Мои мечты благослови! Сокрой от памяти унылой Разлуки страшный приговор! Пускай увижу милый взор, Пускай услышу голос милый. Когда ж умчится ночи мгла, И ты мои покинешьчи, Ах, если бы душа могла Забыть любовь до новой ночи! Music: M.V Marachowska 2016 Lyrics: A.S Pushkin 1816
18.
ACTOR As an unperfect actor on the stage, Who with his fear is put beside his part, Or some fierce thing replete with too much rage, Whose strength's abundance weakens his own heart; So I, for fear of trust, forget to say The perfect ceremony of love's rite, And in mine own love's strength seem to decay, O'ercharged with burthen of mine own love's might. O! learn to read what silent love hath writ: To hear with eyes belongs to love's fine wit. Music: Maria Marachowska 2013 Lyrics: William Shakespeare 1596 SCHAUSPIELER Wie voller Angst ein schlechter Komödiant, Der auf der Bühne seinen Spruch vergaß, So wie ein Raubtier, grimmer Wut entbrannt, Sich selber schwächt im Zornesübermaß; So fehlt mir oft in schüchternem Verzagen Die rechte Form, in der sich Liebe faßt, Des Herzens Kraft scheint gänzlich zu versagen, Erliegt sie schweigend meiner Liebeslast. Verstehst du ihre Sprache, wenn sie schweigen? Augen, die hören, sind der Liebe eigen. Musik: Maria Marachowska 2013 Lyrics: William Shakespeare 1596 Übersetzung: Max Josef Wolff 1903 АКТЁР Как тот актер, который, оробев, Теряет нить давно знакомой роли, Как тот безумец, что, впадая в гнев, В избытке сил теряет силу воли, - Так я молчу, не зная, что сказать, Не оттого, что сердце охладело. Нет, на мои уста кладет печать Моя любовь, которой нет предела. Прочтешь ли ты слова любви немой? Услышишь ли глазами голос мой? Музыка: Мария Мараховска 2013 Стихи: Уильям Шекспир 1596
19.
"MYSTERY GOD" "МИСТИЧЕСКИЙ БОГ" I - am God of a mysterious world. /Я бог таинственного мира, The whole world lies in my dreams. /Весь мир в одних моих мечтах. I would never create an idol for me, /Не сотворю себе кумира neither on the earth nor in heaven. /Ни на земле, ни в небесах. neither on the earth nor in heaven. /Ни на земле, ни в небесах. My divine nature /Моей божественной природы I do not reveal to anyone. /Я не открою никому. I struggle like a slave, and for freedom /Тружусь, как раб, а для свободы I call for nighttime peace and darkness. /Зову я ночь, покой и тьму. I call for nighttime peace and darkness. /Зову я ночь, покой и тьму. Music: Maria Marachowska 2010 Lyrics: Fedor Sologub 1896 Translation: Iris Weirich 2010
20.
"PAIN" БОЛЬ Ночь, луна...я одна. Лес и мрак...тишина. Я стою на горе...в ожидании дня. Даль теней...танец звёзд. Звук дали...плеск воды. Всё осталось в вчера. Всё исчезло во сне. Те мечты о тебе. Те мечты обо мне. Те мечты о любви. На холодной, забытой скале. Ветра крик...взрыв волны. Свет луны...мы одни. Дождь, гроза...я одна. Холод, дрожь и она. Ветер шепчет секрет. Обо мне и тебе. Секрет o тайной любви. Любви рассечённой мечом. Lyrics: Maria Marachowska 2015 Music: Maria Marachowska 2015
21.
22.
"SAD LOVE" (excerpt) Would you excuse my jealousy that's due To my profound love's mad agitation? You're true to me, but why, what for do you Like to provoke my imagination? What for do you appear sweet to all While being gathered round with admirers, By charming looks of tenderness or dole Bestow useless hopes, vain desires? You keep a rein on me, you rule my mind, You are so sure in my submissive love; Music: Maria Marachowska 2017 Lyrics: A. S. Pushkin 1823 "ПЕЧАЛЬНАЯ ЛЮБОВЬ" (отрывок) Простишь ли мне ревнивые мечты, Моей любви безумное волненье? Ты мне верна: зачем же любишь ты Всегда пугать мое воображение? Окружена поклонников толпой, Зачем для всех казаться хочешь милой, И всех дарит надеждою пустой Твой чудный взор, то нежный, то унылый? Мной овладев, мне разум омрачив, Уверена в любви моей несчастной, Music: Maria Marachowska 2017 Lyrics: A. S. Pushkin 1823
23.
"WIND" "ВЕТЕР" Я вольный ветер, я вечно вею, Волную волны, ласкаю ивы, В ветвях вздыхаю, вздохнув, немею, Лелею травы, лелею нивы. Весною светлой, как вестник мая, Целую ландыш, в мечту влюбленный, И внемлет ветру лазурь немая, Я вею, млею, воздушный, сонный. В любви неверный, расту циклоном, Взметаю тучи, взрываю море, Промчусь в равнинах протяжным стоном - И гром проснется в немом просторе. Но, снова легкий, всегда счастливый, Нежней, чем фея ласкает фею, Я льну к деревьям, дышу над нивой И, вечно вольный, забвеньем вею. Music: Maria Marachowska 2010 Lyrics: Konstantin Balmont 1903
24.
После ветра и мороза было Любо мне погреться у огня. Там за сердцем я не уследила, И его украли у меня. Новогодний праздник длится пышно, Влажны стебли новогодних роз, А в груди моей уже не слышно Трепетания стрекоз. Ах! не трудно угадать мне вора, Я его узнала по глазам. Только страшно так, что скоро, скоро Он вернет свою добычу сам. MUSIC: MARIA MARACHOWSKA 2016 LYRICS: ANNA AKHMATOVA 1914
25.
SILENCE I have ceased to smile, the wind chills my mouth, this hope is destroyed, Soon a new song will confess itself. Without intention I donate this song to scorn and ridicule, to the bad joke, since the silence of love fills the soul with unbearable grief Music: Maria Marachowska, 2011 Lyrics: Anna Akhmatova, 1915 Translation: Iris Weirich, 2011 STILLE Mein Lächeln hat jetzt aufgehört, Der Wind kühlt frostig mir den Mund, Die eine Hoffnung ist zerstört, Bald tut ein neues Lied sich kund. Unwillentlich schenk ich dies Lied Dem Hohn und Spott, dem schlechten Scherz, Weil das Schweigen in der Liebe Die Seele unerträglich schmerzt. Musik: Maria Marachowska, 2011 Lyrics: Anna Akhmatova, 1915 Übersetzung: Iris Weirich 2011 МОЛЧАНЬЕ Я улыбаться перестала, Морозный ветер губы студит, Одной надеждой меньше стало, Одною песней больше будет. И эту песню я невольно Отдам на смех и поруганье, Затем, что нестерпимо больно Душе любовное молчанье. Музыка: Мария Мараховска 2011 Стихи: Анна Ахматова 1915
26.
SONNET CXLIV. (144) /Сонет 144 Two loves I have of comfort and despair, /На радость и печаль, по воле рока, Which like two spirits do suggest me still: /Два друга, две любви владеют мной: The better angel is a man right fair, /Мужчина светлоокий The worser spirit a woman colour'd ill. /И женщина, в чьих взорах мрак ночной. To win me soon to hell, my female evil /Mеня низвергнуть в ад кромешный, Tempteth my better angel from my side, /Стремится демон ангела прельстить, And would corrupt my saint to be a devil, /Eго увлечь своей красою грешной Wooing his purity with her foul pride. /И в дьявола соблазном превратить. But being both from me, both to each friend, /Мои друзья - друзья между собою, Suspect I may, but not directly tell; /Кто победит, но доброго не жду. But being both from me, both to each friend, /Мои друзья - друзья между собою, I guess one angel in another's hell: /И я боюсь, что ангел мой в аду. To win me soon to hell, my female evil /Mеня низвергнуть в ад кромешный, Tempteth my better angel from my side, /Стремится демон ангела прельстить, And would corrupt my saint to be a devil, /Eго увлечь своей красою грешной Wooing his purity with her foul pride. /И в дьявола соблазном превратить. Yet this shall I ne'er know, but live in doubt, /Но там ли он, - об этом знать я буду, Till my bad angel fire my good one out. /Когда извергнут будет он оттуда.. Music: Maria Marachowska 2009 Lyrics: William Shakespeare 1609
27.
SADNESS In spite of the moonlight - the night is dark. Although life brings human happiness, - the spring awakening of loving souls does not reduce the thunderstorm. The night spreads above me, Answering with dead eyes. To the look of the frightened soul, drenched in hot, mellow poison. Vainly trying to conceal my longing, in the bleak and chilly morning light I wander through the crowd; Driven by a single thought: Music: Maria Marachowska 2013 Lyrics: Alexander Block 1898 Translation: Iris Weirich 2016
28.
"MY DREAM" МОЙ СОН Я помню мой первый рассвет. Я помню мой первый полёт. Те тени красивых людей. Тот танец красивых берёз. Я не забуду себя в этом красивом и новом сне. Как забыла тебя и меня в данной нам жизни. И тени красивых людей. И танец красивых берёз. Я помню тот запах цветов. Я помню их форму и цвет. Те тени красивых фигур. Тот танец ярких лучей. Я не забуду себя в этом красивом и новом сне. Как забыла тебя и меня в данной нам жизни. И тени красивых фигур. И танец ярких лучей. Я помню мой первый рассвет. Я помню мой первый полёт. Те тени красивых людей. Тот танец красивых берёз. Music: M.Marachowska 2009 Lyrics: M.Marachowska 2008
29.
ЗАЧЕМ Зачем притворяешься ты То ветром, то камнем, то птицей? Зачем улыбаешься ты Мне с неба внезапной зарницей? Не мучь меня больше, не тронь! Пусти меня к вещим заботам… Шатается пьяный огонь По высохшим серым болотам. И Муза в дырявом платке Протяжно поёт и уныло. В жестокой и юной тоске Её чудотворная сила.
30.
ЭЛЕГИЯ Счастлив, кто в страсти сам себе Без ужаса признаться смеет; Кого в неведомой судьбе Надежда тихая лелеет; Но мне в унылой жизни нет Отрады тайных наслаждений; Увял надежды ранний цвет: Цвет жизни сохнет от мучений! Печально младость улетит, И с ней увянут жизни розы. Но я, любовью позабыт, Любви не позабуду слезы! Lyrics: A.S. Pushkin 1816 Music: M.V. Marachowska 2017
31.
"ДЛЯ МОЕЙ ЛЮБВИ" Встану я в утро туманное, Солнце ударит в лицо. Ты ли, подруга желанная, Всходишь ко мне на крыльцо? Настежь ворота тяжелые! Ветром пахнуло в окно! Песни такие веселые Не раздавались давно! С ними и в утро туманное Солнце и ветер в лицо! С ними подруга желанная Всходит ко мне на крыльцо! Music: Maria Marachowska 2016 Lyrics: Alexander Block
32.
Я ВЕРЮ В ЗВЕЗДЫ Милый друг, не верю я нисколько Ни словам твоим, ни чувствам, ни глазам, И себе не верю, верю только В высоте сияющим звездам. Эти звезды мне стезею млечной Насылают верные мечты, И растят в пустыне бесконечной Для меня нездешние цветы. И меж тех цветов, в том вечном лете, Серебром лазурным облита, Как прекрасна ты, и в звездном свете Как любовь свободна и чиста! Music: Maria Marachowska 2016 Lyrics: Vladimir Solovyov 1892
33.
"LIFE" "ЖИЗНЬ" Уходит светлый май. Мой небосклон темнеет. Пять быстрых лет пройдет,- мне минет тридцать лет. Замолкнут соловьи, и холодом повеет, И ясных вешних дней навек угаснет свет. И в свой черед придут дни, полные скитаний, Дни, полные тоски, сомнений и борьбы, Когда заноет грудь под тяжестью страданий, Когда познаю гнет властительной судьбы. И что мне жизнь сулит? К какой отраде манит? Быть может, даст любовь и счастье? О нет! Она во всем солжет, она во всем обманет, И поведет меня путем тернистых бед. И тем путем идя, быть может, падать стану, Утрачу всех друзей, моей душе родных, И,- что всего страшней,- быть может, перестану Я верить в честь свою и в правду слов своих. Пусть так. Но я пойду вперед без колебанья - И в знойный день, и в ночь, и в холод, и в грозу: Хочу я усладить хоть чье-нибудь страданье, Хочу я отереть хотя одну слезу! MUSIC: MARIA MARACHOWSKA 2010 LYRICS: KONSTANTIN BALMONT 1886
34.
КОЛДУНЬЯ Она колдует тихой ночью У потемневшего окна И страстно хочет, чтоб воочью Ей тайна сделалась видна. Как бред, мольба ее бессвязна, Но мысль упорна и горда. Она не ведает соблазна И не отступит никогда. Внизу... Там дремлет город пестрый И кто-то слушает и ждет, Но меч, уверенный и острый, Он тоже знает свой черед. На мертвой площади, где серо И сонно падает роса, Живет неслыханная вера В ее ночные чудеса. Как бред, мольба ее бессвязна, Но мысль упорна и горда. Она не ведает соблазна И не отступит никогда. Music: Maria Marachowska 2013 Lyrics: Nikolai Gumiljow 1908
35.
"ДЕТИ НОЧИ" Устремляя наши очи На бледнеющий восток, Дети скорби, дети ночи, Ждем, придет ли наш пророк. Мы неведомое чуем, И, с надеждою в сердцах, Умирая, мы тоскуем О несозданных мирах. Дерзновенны наши речи, Но на смерть осуждены Слишком ранние предтечи Слишком медленной весны. Погребенных воскресенье И среди глубокой тьмы Петуха ночное пенье, Холод утра - это мы. Мы - над бездною ступени, Дети мрака, солнце ждем: Свет увидим - и, как тени, Мы в лучах его умрем. MUSIC: M. MARACHOWSKA 2013 LYRICS: D. MEREZHKOVSKY 1894
36.
SUN I came into this world to see the sun, The skyline's sapphire glow, I came into this world to see the sun, And the peaks of mountains. I came into this world to see the ocean, The valley's rich flower-starred pall, My eyes beheld a thousand worlds in motion, And conquered all. I overcame the coldness of oblivion and created my own dream. At every instant I reveal myself, I always sing. My own dream was generated by suffering, and I am loved for this. Who is able to match with my singing power? No one, no one. I came into this world to see the sun, And if day ends its race, I still shall sing...I still shall sing about the sun In death's embrace. Music: Maria Marachowska 2010 Lyrics: Konstantin Balmont 1903 Translations: Iris Miniatüra 2011
37.
"СЕРДЦЕ" Сердце, сердце, что случилось, Что смутило жизнь твою? Жизнью новой ты забилось, Я тебя не узнаю. Беспредельной, мощной силой Этой юной красоты, Этой женственностью милой Пленено до гроба ты. Все прошло, чем ты пылало, Что любило и желало, Весь покой, любовь к труду, Как попало ты в беду? Беспредельной, мощной силой Этой юной красоты, Этой женственностью милой Пленено до гроба ты. Music: Maria Marachowska 2009 Lyrics: J.W. Goethe 1775 #music #mariamarachowska #siberianblues
38.
39.
40.
SILENCE I have ceased to smile, the wind chills my mouth, this hope is destroyed, Soon a new song will confess itself. Without intention I donate this song to scorn and ridicule, to the bad joke, since the silence of love fills the soul with unbearable grief Music: Maria Marachowska, 2011 Lyrics: Anna Akhmatova, 1915 Translation: Iris Weirich, 2011 STILLE Mein Lächeln hat jetzt aufgehört, Der Wind kühlt frostig mir den Mund, Die eine Hoffnung ist zerstört, Bald tut ein neues Lied sich kund. Unwillentlich schenk ich dies Lied Dem Hohn und Spott, dem schlechten Scherz, Weil das Schweigen in der Liebe Die Seele unerträglich schmerzt. Musik: Maria Marachowska, 2011 Lyrics: Anna Akhmatova, 1915 Übersetzung: Iris Weirich 2011 МОЛЧАНЬЕ Я улыбаться перестала, Морозный ветер губы студит, Одной надеждой меньше стало, Одною песней больше будет. И эту песню я невольно Отдам на смех и поруганье, Затем, что нестерпимо больно Душе любовное молчанье. Музыка: Мария Мараховска 2011 Стихи: Анна Ахматова 1915

about

LIVE VIDEO RECORDING BY MARIA MARACHOWSKA (МАРИЯ МАРАХОВСКА). VIDEOS ON YOUTUBE

credits

released November 24, 2019

license

all rights reserved

tags

about

MARIA MARACHOWSKA Berlin, Germany

Maria Marachowska´s "Siberian Blues" is an entirely new music style. In her music and the soft timbre of her deep singing voice, this blue haze, that is Blues, takes on the shape of figures and moods, forms poetic words, seems almost meditative. Whoever gets into this unique experience of "Siberian Blues", submerges far under the surface and comes across long lost feelings and emotions. ... more

contact / help

Contact MARIA MARACHOWSKA

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like MARIA MARACHOWSKA, you may also like: